ANGLISCISME, VOUS AVEZ DIT ANGLISCISME?

 Je travaille sur une traduction de mon client direct favori de Madrid. Dommage qu'il me paye comme une mauvaise agence, mais bon. Au moins, il est poli, agréable et paie sans retard. Ce qui est déjà beaucoup. Je traduis régulièrement pour ces gens-là des manuels d'instructions pour pompes hydrauliques, donc c'est de la routine pour moi je valse avec les soupapes, je rigole avec les vérins, je suis familière avec les by-pass et vales de billes, je sympathise avec les pompes et tous leurs petits accessoires, on se connait bien, vous pensez depuis le temps.


Donc, je suis ne pleines pompes hydrauliques, quand je tombe nez à nez avec un intrus : un mot qui vient de nulle part, du jamais, vu, du bizarre : energized.


Et il apparait au moins 18 fois dans tout le texte. My god, qu'est-ce que c'est que ce truc ? Rien à voir avec l'énergie, même pas la peine d'essayer. Je cherche des synonymes d'énergie, mais rien ne colle avec mes pompes, mes soupapes et mes valves.

Alors ?


Finalement, je fais ce que j'aurais dû faire dès le début : réfléchir. Le texte est rédigé (très mal) par un espagnol, ingénieur. Ok, ils n'auront jamais le prix Nobel de littérature, on le sait. Mon client m'a expliqué qu'il travaillait avec de jeunes étudiants, donc la chose empire. Ils écrivent encore plus mal, ils sont jeunes, et……………Ils ont étudié l'anglais. Ha ha, je commence à comprendre. Je file sur mon dico anglais et effectivement, le mot original est. Energiser= alimenter en frenchy.

Il s'agit donc, mesdames et messieurs (roulement s de tambour sivouplait) d'un anglicisme…..pour un espagnol, à déceler par une traductrice française.


Waaoooooooooo. Je suis zémue. C'est mon premier. Mon premier anglicisme espagnol.



14/05/2010
0 Poster un commentaire

Inscrivez-vous au blog

Soyez prévenu par email des prochaines mises à jour