BON DE COMMANDE À LA BONNE FRANQUETTE



Je reçois une commande d'une petite Agence espagnole, je ne me méfie pas
du fait que c'est vraiment une toute petite agence située dans le sud, du côté de Séville. J'accepte la commande, urgente cela va sans dire et on m'envoie un bon de commande que je ne ziuete pas. Grosse erreur.

Je fais la traduction, en courant comme d'ha' et je l'envoie. Je me préparé à faire la facture et je constate-ô surprise- qu'il n'y a rien concernant les conditions de paiement, aucune donnée..Qu'à ce ne tienne, murmuré-je, je vais envoyer un petit mail au département comptabilité.
Voici la réponse dans le texte en españolo :

Hola Irene, las condiciones de pago dependen, son flexibles, dependen de la situación, es posible que te paguemos a los 10 días de recibir la facturas o a los dos meses, también depende un poco del importe. Espero la factura e intentaré pagarte lo antes posible. Un saludo, Mª Eugenia

Traduction du petit bijou pour ceux qui ne dominent pas la langue de Monsieur Quichotte:

 « Les conditions de paiement, cela dépend, elles sont flexibles, cela dépend de la situation, il est possible que nous te payions 10 jours après la facture ou deux mois après, cela dépend aussi un peu de la somme. J'attends ta facture et j'espère te payer le plus vite possible Mª Eugenia. »

 La prochaine fois que l'on me demandera un délai et tarif pour une traduction, je prendrai un air profond et je dirai : -Ça dépend, 10 jours ou deux mois, ça dépend…


21/07/2010
0 Poster un commentaire

Inscrivez-vous au blog

Soyez prévenu par email des prochaines mises à jour